Use el DOI o este identificador para enlazar este recurso: https://rilzea.cialc.unam.mx/jspui/handle/CIALC-UNAM/A_CA359
Título : Las traducciones de la Antología de la literatura fantástica de Borges, Bioy Casares y Silvina Ocampo
Autor(es) : Costa, Walter Carlos
Cómo citar : Cuadernos Americanos (0185-156X) vol. 3(129), 159-167 (2009).
Número completo : http://www.cialc.unam.mx/
Resumen : La Antología de la literatura fantástica de Jorge Luis Borges, Adolfo Bioy Casares y Silvina Ocampo es especial en muchos sentidos. Además de ejercer una influencia directa en algunos de los principales escritores hispanoamericanos y de haber ayudado a afirmar una corriente literaria, tuvo la particularidad de haber sido traducida al inglés y al italiano. Las dos traducciones son, sin embargo, bastante distintas. La traducción al inglés se toma grandes libertades en relación al original argentino, cambiando el título, suprimiendo los prefacios de Bioy Casares y agregando textos claramente acordes con la tradición del género en inglés pero contrarios a la poética de los antólogos. La traducción italiana, en cambio, es muy rigurosa, e incluso más escrupulosa filológicamente que la edición original. El libro es tratado con el cuidado y el respeto debidos a un clásico del que pueden aprehender los escritores una nueva poética, lo que se refleja también en el nuevo prefacio que escribieron Borges y Bioy Casares para la edición.
Abstract : Jorge Luis Borges, Adolfo Bioy Casares and Silvina Ocampo’s Antología de la literatura fantástica [Anthology of Fantasy Literature] is an anthology that is unusual in more ways than one. In addition to its direct impact on several major Hispanic-American writers, and to its contribution to affirming a literary movement, it has also been translated both into English and Italian. Each translation is different. The English translation takes great liberties in relation to the Argentine original; the title has been changed, Bioy’s prefaces have been replaced, and texts that conform to the tradition of the genre in English have been added even though they go against the poetics of the anthologisers. In contrast, the Italian translation is rigorous, and is even more philologically exacting than the original edition. The book is treated with the due care and respect that a classic encompassing the writers of a new poetic deserves, and this is also reflected in the preface written by Borges and Bioy Casares specially for the Italian edition.
Palabras clave : Antología
Jorge Luis Borges
Adolfo Bioy Casares
Silvina Ocampo
Literatura fantástica
Género
Fecha de publicación : 2009
URI : https://rilzea.cialc.unam.mx/jspui/handle/CIALC-UNAM/A_CA359
Aparece en las colecciones: Artículos

Texto completo:
Archivo Descripción Tamaño Formato  
CA_129_10.pdf34.93 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este recurso está sujeto a una Licencia Creative Commons Creative Commons