Use el DOI o este identificador para enlazar este recurso: https://rilzea.cialc.unam.mx/jspui/handle/CIALC-UNAM/A_CA733
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.coverage.spatialMX-
dc.creatorChen, Lucía-
dc.date.accessioned2021-01-06T19:00:35Z-
dc.date.accessioned2022-01-27T23:59:49Z-
dc.date.available2021-01-06T19:00:35Z-
dc.date.available2022-01-27T23:59:49Z-
dc.date.issued2002-
dc.identifier.urihttps://rilzea.cialc.unam.mx/jspui/handle/CIALC-UNAM/A_CA733-
dc.language.isoes-
dc.publisherUniversidad Nacional Autónoma de México. Centro de Investigaciones sobre América Latina y el Caribe-
dc.rightsopenAccess-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0-
dc.subject.classificationHumanidades y Ciencias de la Conducta-
dc.titleSombras chinescas : los orígenes de un imaginario latinoamericano-
dc.typeArtículo-
dc.typepublishedVersion-
dcterms.bibliographicCitationCuadernos Americanos (0185-156X) vol. 6(96), 83-97 (2002).-
dc.audienceInvestigación-
dc.relation.ispartofjournalhttp://www.cialc.unam.mx/-
dc.description.resumenChina y su cultura han sido vistas desde América Latina como entidades enormemente alejadas e incompatibles: "hablar de chino" es hacerlo en una lengua incomprensible; si algo "esta en chino" para un mexicano es un asunto de extrema dificultad; también está implícito cierto matiz de deshonestidad: "cobrar a lo chino" es recuperar por cualquier medio una deuda. Paradógicamente, a uno lo pueden "engañar como a un chino"; "chino libre" es quien se libera de un engorro, y según la leyenda, quien primero pronunció la frase fue un chino recién salido de la cárcel. El propósito de estas líneas es rastrear el origen y algunas variaciones de este conjunto de percepciones.-
Aparece en las colecciones: Artículos

Texto completo:
Archivo Descripción Tamaño Formato  
CA96_83_97.pdf657.91 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este recurso está sujeto a una Licencia Creative Commons Creative Commons